Chacune de ces expressions est un précieux héritage des ancêtres. Elles donnent au français d'ici toute sa saveur et sa particularité unique au monde. Même si les différences entre le français dit de France et le français québécois sont principalement dans la prononciation, certains mots et expressions québécois sont clairement des anglicismes ou bien des spécialités locales. Top 11 des mots qui ne veulent pas dire la même chose en Québécois et en Français (genre, DU TOUT) Par Romain D Moostik. Bien qu’étant tout les deux des pays francophones, au même titre que la distance qui les sépare, la France et le Canada sont à mille lieues d’avoir le même langage et il est vrai que parfois, un québécois et un français auront beaucoup de mal à se comprendre… L'usage des mots en France et au Québec (Canada) sont différents, pour les illustrer, des linguistes ont mis en place des cartes du français que l’on parle en Europe et en Amérique du Nord. Être fatigué. Voici quelques exemples particulièrement étonnants! 28k Ainsi, quand un Québécois parle, il raconte par ses mots l'histoire de son peuple. Si tu parles anglais, tu comprends sûrement le parler québécois mieux que certains Français ! Équivalent français : S’endormir. Explication : Au Québec, une « tuque » signifie un « bonnet d’hiver » et le mot « broche » est utilisé dans le langage populaire pour parler … Lutter contre le sommeil. Mots québécois vs français: un petit tableau de "traduction" d'expressions ou mots québécois qui ont une signification tout autre que celle du français de France. le 15/04/2020. #4- Attache ta tuque avec d’la broche | Frefon Studio.